Un po’ di Neruda
Y cuando en el Palacio
Viejo,
bello como un agave de piedra,
subí los escalones gastados,
atravesé las antiguas estancias,
y saliò a recibirme un obrero,
jefe de la ciudad, del viejo río,
de las casas cortadas como en piedra de luna,
yo no me sorprendí:
la majestad del pueblo gobernaba.
Y miré detrás de su boca
los hilos deslumbrantes
de la tapicería,
la pintura que desde estas calles torcidas
saliò a mostrar la flor de la belleza
a todas las calles del mundo.
La cascada infinita
que el delgado poeta de Florencia
dejò cayendo siempre
sin que pueda morir,
porque de fuego rojo y agua verde
están hechas sus sílabas.
Todo detrás de su cabeza obrera
yo divisé. Pero no era,
detrás de él, la aureola
del pasado su esplendor:
era la sencillez del presente.
Còmo un hombre,
desde el telar o el arado,
desde la fábrica oscura,
subiò los escalones
con su pueblo
y en el Viejo Palacio, sin seda y sin espada,
él pueblo, el mismo
que atravesò conmigo el frío
de las cordilleras andinas,
estaba allí. De pronto,
detrás de su cabeza,
vi la nieve,
los grandes árboles que en la altura se unieron
y aquí, de nuevo
sobre la tierra,
me recibía con una sonrisa
y me daba la mano,
la misma
que me mostrò el camino
allá lejos en las ferruginosas
cordilleras hostiles que vencí.
Y aquí no era la piedra
convertida en milagro, ni la luz
procreadora, ni el beneficio azul de la pintura,
ni todas las voces del río
los que me dieron la ciudadanía
de la vieja ciudad de piedra y plata,
sino un obrero, un hombre,
como todos los hombres.
Por eso creo
cada noche en el día,
y cuando tengo sed creo en el agua,
porque creo en el hombre.
Creo que vamos subiendo
el último peldaño.
Desde allí veremos
la verdad repartida,
la sencillez implantada en la tierra,
el pan y el vino para todos.
La Città
E quando in Palazzo Vecchio,
bello come un’agave di pietra,
salii i gradini consunti,
attraversai le antiche stanze,
e uscì a ricevermi un operaio,
capo della città, del vecchio fiume,
delle case tagliate come in pietra di luna,
io non me ne sorpresi:
la maestà del popolo governava.
E guardai dietro la sua bocca
i fili abbaglianti della tappezzeria,
la pittura che da queste strade contorte
venne a mostrare
il fior della bellezza
a tutte le strade del mondo.
La cascata infinita che il magro poeta di Firenze
lasciò in perpetua caduta
senza che possa morire,
perchè di rosso fuoco e acqua verde
son fatte le sue sillabe.
Tutto dietro la sua testa operaia io indovinai.
Però non era, dietro di lui,
l’aureola del passato il suo splendore:
era la semplicità del presente.
Come un uomo, dal telaio all’aratro,
dalla fabbrica oscura,
salì i gradini col suo popolo e nel Vecchio Palazzo,
senza seta e senza spada,
il popolo, lo stesso che attraversò con me
il freddo delle cordigliere andine era lì.
D’un tratto, dietro la sua testa,
vidi la neve,
i grandi alberi che sull’altura si unirono e qui,
di nuovo sulla terra,
mi riceveva con un sorriso e mi dava la mano,
la stessa che mi mostro il cammino laggiù lontano
nelle ferruginose cordigliere ostili che io vinsi.
E qui non era la pietra convertita in miracolo,
convertita alla luce generatrice,
né il benefico azzurro della pittura,
né tutte le voci del fiume
quelli che mi diedero la cittadinanza
della vecchia città di pietra e argento,
ma un operaio, un uomo, come tutti gli uomini.
Per questo credo ogni notte del giorno,
e quando ho sete credo nell’acqua,
perchè credo nell’uomo.
Credo che stiamo salendo l’ultimo gradino.
Da lì vedremo la verità ripartita,
la semplicità instaurata sulla terra,
il pane e il vino per tutti.